【离】 和 【从】的区别

授業の時、よくあることですが、

講師はすでに生徒さんが理解できたことだと思っても、

意外と理解できてない、または、間違い理解したことが

よくあるのです。

【离】と【从】の区別は一例です。

【离】と【从】は日本語訳だと

普通に考えると両方とも【~~から】という意味です。

でも、使い方と意味は違います。

例えば:

日本語:我が家は駅に近いです。会社は家から遠いです。

この場合は【离】を使います。

中国語:我家车站很近。公司我家很远。

覚える方法として【离】の後ろに形容詞と連携することです。

日本語:家から駅までバスで(乗る)20分かかります。

駅から会社まで電車で(乗る)1時間かかります。

この場合は【从】を使わなければいけません。

中国語:家里到车站汽车要20分钟,车站到公司电车要1个小时。

【从】の覚える方法として、後ろによく動詞が使われることです。

この文の中に【坐】は動詞です。

まとめ:中国語と日本語の単語の中に似ている意味の単語はたくさんあります。

    使い方など、例文を見ることにより、特徴をつかみ、

    また、日本語の意味と対照しながら、

    理解するのが大事です。